北京
切换分站
免费发布信息
    同声传译再添壮丁,中国对外翻译有限公司也来凑热闹
    分享  | 2019-06-01 19:39:45发布 信息编号:482608
  • 置顶
  • 收藏  |
  • 删除  |
  • 修改  |
  • 举报  |
同声传译再添壮丁,中国对外翻译有限公司也来凑热闹
  • 同声传译再添壮丁,中国对外翻译有限公司也来凑热闹
  • 地址:石景山区 58.55.202.* 湖北省鄂州市电信
    • Q Q:815338756QQ在线交谈
    • 联系人:杜女士
    • 电话:1531180**** 点击查看完整号码
      • 便民网提醒您:让你提前汇款,或者价格明显低于市价,均有骗子嫌疑,不要轻易相信。
  • 信息详情
1.中国对外翻译有限公司,是一家集同声传译、上海CATTI口译为一体的综合型现代化企业,为广大客户奉献专业、高品质的英语口译x2be8cf5n专营机构。

2.中国对外翻译有限公司于1986-04-21在北京市西城区车公庄大街甲4号注册成立以来,从事商务服务、教育培训、语言类领域。目前,分公司及办事处已遍布国内多个城市及地区。建立起了一个以市辖区、石景山区为中心,覆盖国内的产品经销和服务网络。
延伸拓展
详情介绍:同声传译(Simultaneous 《br》interpretation),简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。同声传译员一般收入较高,但是成为同声传译的门槛也很高。当前,世界上95%的国际高端会议都采用同声传译的方式。第二次世界大战结束后,设立在德国的纽伦堡国际军事法庭在审判法西斯战犯时,首次采用同声传译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声传译。同声传译作为一种翻译方式,原文与译文翻译的平均使用同传的会议现场,间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,因此,“同传”成为当今世界普遍流行的翻译方式,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。同时,同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议,因此对译员素质要求比较高。同声传译除了广泛应用于国际会议之外,也在外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域被广泛使用。

3.想了解更多同声传译、同声传译培训详情请访问官网:edu.ctpc.com.cn,或者拨打我们的热线电话:010-53223856了解更多英语口译信息,我们专业的客服人员将竭诚为您服务,谢谢!
联系我时,请说是在北京便民网看到的,谢谢!

同声传译再添壮丁,中国对外翻译有限公司也来凑热闹

  • 您可能感兴趣
查看更多
    温馨提示:本页信息由用户及第三方发布,真实性、合法性由发布人负责,请仔细甄别。